Auld lang syne

.

1. 개요
2. 대한민국과 이 노래와의 관계
3. 가사
4. 같이보기

1. 개요

작별/석별의 정(한국)

蛍の光(일본)

작별을 뜻하는 스코틀랜드의 민요다.

스코틀랜드의 시인인 로버트 번스가 1788년에 지은 시와 곡에서 비롯되었으며 영미권에서는 묵은 해를 보내고 새해를 맞으면서 부르는 축가로 쓰인다. 올드 랭 사인은 스코트어로 '오랜 옛날부터(영어: old long since)'라는 뜻이다. 영화 '애수(원제:Waterloo Bridge→워털루 다리)'의 주제곡으로 쓰였다.

2. 대한민국과 이 노래와의 관계

1948년 이승만의 대통령령에 따라 안익태가 작곡한 한국환상곡이 애국가의 멜로디로 정해지기 전까지는 '올드 랭 사인'이 애국가의 멜로디로 사용되었다. 1953년에, 영화 '애수'가 상영되면서 이 노래가 다시 소개되었고, 시인 강소천이 한국어 번역가사를 붙였다. 이후 졸업식에서 환송곡으로, 연말에 한해를 떠나보내는 마음으로 많이 부르곤 했다.[1]

가수 김장훈이, 올드 랭 사인 곡조에 애국가 가사를 붙인 속칭 '독립군 애국가' 를 2012년 하계 올림픽 응원가로 리메이크하여 발표하였다. 대한민국의 찬송가에는 '천부여 의지 없어서'라는 곳이 있다.

3. 가사

1절

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

(후렴) For auld lang syne, my jo,

for auld lang syne,

we’ll take a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

2절

And surely ye’ll be your pint-stowp !

and surely I’ll be mine !

And we’ll tak a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

3절

We twa hae run about the braes,

and pu’d the gowans fine ;

But we’ve wander’d mony a weary fit,

sin auld lang syne.

4절

We twa hae paidl’d i' the burn,

frae morning sun till dine ;

But seas between us braid hae roar’d

sin auld lang syne.

5절

And there’s a hand, my trusty fiere !

and gie's a hand o’ thine !

And we’ll tak a right gude-willy waught,

for auld lang syne.

강소천이 역사한 한국어 가사는 다음과 같다.

1절

오랫동안 사귀었던 정든 내 친구여

작별이란 웬 말인가 가야만 하는가.

어디간들 잊으리오 두터운 우리 정

다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자.

2절

잘 가시오 잘 있으오 축배를 든 손에

석별의 정 잊지 못해 눈물도 흘리네.

이 자리를 이 마음을 길이 간직하고

다시 만날 그 날 위해 노래를 부르자.

4. 같이보기


  1. [1] 일제 강점기때 졸업식 노래를 일본어 버전인 (蛍の光 반딧 불이의 노래) 를 불렀는데 졸업식 때 누가 시작할것 없이 애국가 가사를 붙여서 부르다가 친일파 한인 선생의 고자질로 학생들이 잡혀간 에피소드도 있었다
  2. [2] 니코동 삭제 동영상 브금이 바로 이 음악이다.
  3. [3] 위 일본판 제목에도 나와있지만, 이 노래의 일본판 첫 소절은 이 고사성어를 모티브로 하고 있다.
  4. [4] 서브퀘스트 중 하나의 이름.

분류

최종 확인 버전:

cc by-nc-sa 2.0 kr

Contents from Namu Wiki

Contact - 미러 (Namu)는 나무 위키의 표가 깨지는게 안타까워 만들어진 사이트입니다. (static)